Mehvari

 

صحفه آزد    شعر   داستان  عکس   نستالوژی   یک  نفر   زنگ تفرح  ياد  تماس با ما    صفحه نخست   دیگران

       

Kurdish literary figure Ahmad Hardi left us



Ahmad Hardi with his wife in London
London (KurdishMedia.com) 30 October 2006: The Kurdish literary figure Ahmad Hardi passed away in the Kurdish city of Sulemeni, where he was born and spent most of his life.

Hardi was born in 1922 into a family of intellectuals in the City of Sulemani, Southern Kurdistan, and passed away on 29 October 2006, at the age of 84, after a long fight with his illness.

Hardi’s contribution to the Kurdish literature is significant. His first and only book of poems, The Secret of Solitude, was published in 1957, and it was republished several times since then. Many of his poems became lyrics for famous Kurdish songs. Hardi taught and lectured at the University of Sulemani and later in Salahadin.

Hardi spent a number of years of his life in exile. He was in Iran in 1970s and until his illness came to a critical stage, Hardi lived in the UK.

His name is Ahmad, the son of Hassan Bag the son of Aziz Bag the son of Karim Bagzada.

One of his poems:

Lonely Secrets
By Ahmad Hardi - Sulemani, 1951

A life of harsh sorrows has killed the butterfly of my desire
Spilling the wine in the love-glass of my youth

The mist of bleak days has become so dark
The love scenes of my heart are cloaked in despair

Lonely nights have smothered the flame of my hope-candle
The hopeless-hands have strangled the euphoria of my innermost melodies

And now, exposing the wounds
Of my unquiet emotions
I wander in the mazes of my soul’s wilderness

In the dark nights of my loneliness, I retrace my steps blindly
There is no hand that can rescue me from this abandoned grave

There is no beauty to lend her soft heart for my troubled head
Or to release my exhaustion in her warm lap

My weak eyes gaze bewildered into the dark nights
There are no two bright eyes to illuminate my avenues

There is no glimmer
Just wings sorrow
And fearful nights

There is no a single princess who urges me her desire
Her secrets to revive my dying crumbled talent

Her laughter to remove the gloomy fog from my eyes
To content me as a baby that cries for comfort

Yes, when I listen, except for my distressed heart
Which quietly reveals my deep and hidden mysteries

Not anywhere is there a sound
Neither the beating of wings
Nor the breath a sigh

(Translated by Dr Rebwar Fatah)
 

 

دفترهای پیش ، 1، 2